辽阳:肿瘤病房护士交接班为啥讲英语(图)

29.10.2015  13:28

  肿瘤科病房内,两名护士当着患者面用英语交流。

  辽沈晚报、聊沈客户端记者 金国建 摄

  癌症这个字眼,许多人听到后都会产生恐惧,对住院患者来说尤甚。

  护士在做床前交接班时,谈到患者用药、病情等敏感词汇时用英语,家属欣慰,患者心理负担得以减轻。

  在辽阳市中心医院,这个做法赢来肯定。

   肿瘤病房里听不到“癌”

  昨日上午7时50分,辽阳市中心医院肿瘤内二科病房,白班和夜班护士正在进行工作交接。

  夜班护士向白班护士介绍患者情况,明显与其他科室不同的是,她们用的是英语和汉语混搭的方式,一般人真听不明白。

  两名护士一边和患者打招呼,一边在本子上记录,患者已经习惯了她们用这种方式交流。

  护理部主任李红霞称,这种交接班的方式已经在院内的5个科室展开,收到很好的效果。

  记者看到,医护人员在患者面前用英语规避“癌”,就连床头卡,也是用心做的,压根就没有诊断这一栏。

  肿瘤内二科病房的医生办公区,5米长的《患者住院信息一览表》上,所有患者诊断一栏都用英文标注,护士长白雪告诉记者,“我们只对家属做全面陈述”。

   护士们恶补两个月英语

  白雪称,以前出现过家属未示意的情况下,护士不小心说出了癌症这个词,引起家属和患者不满,事后需要主任出面解释,谎称护士记错患者名了。因此,护理部主任李红霞提出患者所能接触到的“癌”字都由英文Ca代替,在病房使用英语交流病情。

  这个想法很快得到院医护人员的普遍认可,李红霞着手制订改进方案,今年4月,肿瘤科、肾内科共5个科室的医护人员参加了集中培训,强化英语学习。

  肾内科护士长刘施言英语八级,当起了大家的老师,她精心准备课件,将所有涉及的肿瘤病名、治癌药物全部列出来,大家一起学习。

  Fluorouracil,中文名“氟尿嘧啶”,缩写“5-FU”,治疗消化道癌的药物;Lung Cancer,中文为“肺癌”,在白雪的学习本上密密麻麻记着这些英文单词,“总共有150个左右,有些词特别长,读起来特别拗口”。

  大家把这些单词存到手机里,一有时间就拿出来读几遍,经过两个月的学习,已经朗朗上口了。

  护士大多是本科毕业,基础好,7月初,在病房谈病情时讲英语就正式开始了。

   超6成肿瘤患者不知情

  白雪称,60%以上肿瘤科患者不知道自己的真实病情,他们一旦听说自己患癌,精神上可能就垮了,心理负担加重会影响治疗,有的甚至直接放弃治疗。

  来自本溪的田女士说,患肺癌的母亲身体恢复得很好,心态好,心情好,不压抑,心理没有压力。不把真实病情告诉她,“是不忍心伤害母亲,她一直以为是良性的,特别配合治疗”。

  辽沈晚报、聊沈客户端特派辽阳记者 金国建